Джордж Герберт

ЖЕМЧУЖИНА

Матф., 13

Мне ведом путь познанья: почему
Бессонный ум печатным прессом движет;
Что от природы явлено ему;
Что сам открыл и домовито нижет
На нить законов; в чём секрет светил;
В чём пыл огня природу укротил;
Недавние и давние открытья;
Итог, в причине видящий себя, —
Всё мне доступно, всё могу открыть я.
          Но я люблю тебя.

Мне ведом путь отваги, по душе
Задор и ум, схлестнувшиеся в споре,
Хоть разобраться — оба в барыше,
Когда влеченью к славе сердце вторит
И, в свой черёд, ревнует к славе дел
Того, кто в мире славу углядел,
Плоды её беря себе в заслугу.
В метаньях духа молодость губя,
Я доверялся недругу и другу.
          Но я люблю тебя.

Мне ведом путь страстей, соблазн утех,
Блаженного восторга трепетанье,
Горячей крови неуёмный бег,
Любви с рассудком вечное ристанье
На протяжении двух тысяч лет,
Музыка, мирт, призывный звон монет.
Я — только плоть, а плотью правят чувства.
Их целых пять, и я ропщу, скорбя,
Что тщетны воли воля и искусство.
          Но я люблю тебя.

Я всё постиг и всё в себе ношу.
Не наобум — со знанием товара
И фурнитуры я к тебе спешу.
Платя по таксе, вовсе не задаром,
Твою любовь я, может, получу,
Хотя ручаться, право, не хочу.
Но мой рассудок слаб и безответен.
Лишь нить небес, тобою свитый шёлк
Ведёт меня сквозь лабиринты эти,
          Чтоб я к тебе пришёл.

Перевод Г. Русакова


George Herbert

THE PEARL

Matthew XIII

I know the ways of learning; both the head
And pipes that feed the press, and make it run;
What reason hath from nature borrowed,
Or of itself, like a good huswife, spun
In laws and policy; what the stars conspire,
What willing nature speaks, what forc’d by fire;
Both th’old discoveries and the new-found seas,
The stock and surplus, cause and history;
All these stand open, or I have the keys:
          Yet I love thee.

I know the ways of honour; what maintains
The quick returns of courtesy and wit;
In vies of favours whether party gains
When glory swells the heart and moldeth it
To all expressions both of hand and eye,
Which on the world a true-love-knot may tie,
And bear the bundle wheresoe’er it goes;
How many drams of spirit there must be
To sell my life unto my friends or foes:
          Yet I love thee.

I know the ways of pleasure; the sweet strains
The lullings and the relishes of it;
The propositions of hot blood and brains;
What mirth and music mean; what love and wit
Have done these twenty hundred years and more;
I know the projects of unbridled store;
My stuff is flesh, not brass; my senses live,
And grumble oft that they have more in me
Than he that curbs them, being but one to five:
          Yet I love thee.

I know all these and have them in my hand;
Therefore not seeled but with open eyes
I fly to thee, and fully understand
Both the main sale and the commodities;
And at what rate and price I have thy love,
With all the circumstances that may move.
Yet through the labyrinths, not my grovelling wit,
But thy silk twist let down from heav’n to me
Did both conduct and teach me how by it
          To climb to thee.



Остальные архивы

Главная страница сайта


Hosted by uCoz