Антонио Мачадо

СОН О ЖИТИИ

Всё выше лоб лысеющий, всё строже
и явственней, хотя ещё не время,
сквозь бледный глянец желтоватой кожи
отчётливо очерченное темя.

По огранённым скулам изощрённо
резец прошёлся острием алмазным,
а на губах кармин такого тона,
что флорентийцу видится соблазном.

Улыбки ускользающей подобье
и строгий взгляд посаженных глубоко
спокойных глаз, глядящих исподлобья:
глядит и видит пристальное око.

На фолиант, раскрытый как попало,
легла рука, помедлив отчего-то,
а в глубине зеркального овала
дрожит и мреет полдня позолота.

И скал серее этих не найдёте,
и гор таких, темнеющих лилово, —
земля орлов и ястребов в полёте,
святыня для поэта и святого.

Бела стена, открыта дверь балкона,
закатный луч протянут без помехи,
и в тёмный угол сумрачного фона
отнесены забытые доспехи.

Перевод Натальи Ванханен



ИКОНОГРАФИЧЕСКАЯ ФАНТАЗИЯ

Хотя его не назовёте старым,
он лыс, и светится, желтея, темя.
Изрезан лоб морщинами недаром —
привык в раздумьях проводить он время.

Скуласт, и подбородок острым клином,
цвет губ едва ли не чрезмерно красный.
Он флорентийским мастерам старинным
моделью мог бы послужить прекрасной.

Хоть кажется подчас: ещё немного —
и с губ слетит улыбка озорная, —
он смотрит испытующе и строго,
вас острым взглядом зорких глаз пронзая.

Задумчиво проводит он рукою
по древней книги выцветшим страницам.
Свет в зеркале закатной полосою
дремотно золотится.

Отроги гор со склонами крутыми,
холмы... Земля, возлюбленная нами,
людьми: поэтами или святыми,
и вóронами, и орлами.

Сверкает ярко за окном балконным
небесный склон оранжевым закатом,
вечерний луч скользит по запылённым,
в углу стоящим латам.

Перевод Виктора Андреева



Antonio Machado

FANTASÍA ICONOGRÁFICA

     La calva prematura
brilla sobre la frente amplia y severa;
bajo la piel pálida tersura
se trasluce la fina calavera.

     Mentón agudo y pómulos marcados
por trazos de un punzón adamantino;
y de insólita púrpura manchados
los labios que soñara un florentino.

     Mientras la boca sonreír parece,
los ojos perspicaces,
que un ceño pensativo empequeñece,
miran y ven, profundos y tenaces.

     Tiene sobre la mesa un libro viejo
donde posa la mano distraída.
Al fondo de la cuadra, en el espejo,
una tarde dorada está dormida.

     Montañas de violeta
y grasientos breñales,
la tierra que ama el santo y el poeta,
los buitres y las águilas caudales.

     Del abierto balcón al blanco muro
va una franja de sol anaranjada
que inflama el aire, en el ambiente obscuro
que envuelve la armadura arrinconada.



Главная страница сайта


Hosted by uCoz